Japonų verslo etiketas el. Paštui

Turinys:

Anonim

Kai užsiimate verslu užsienyje, būtina ne tik žinoti kultūrinius skirtumus tarp šalių, bet ir atitinkamai pakoreguoti savo atsakymus į šiuos skirtumus. Tai ypač pasakytina rašant el. Laišką į japonų kompaniją ar verslo perspektyvą, kurios pagrindinė kalba nėra anglų, nes net paprastas faux pasas tampa daug sudėtingesnis kalbų barjeru. Stebėdami tinkamą Japonijos elektroninio pašto etikettą verslo aplinkoje, įrodote savo norą suprasti japonų kultūrą ir, savo ruožtu, savo prisitaikymą prie įmonės poreikių.

Vardai

Garbingojo „-san“ pridėjimas po gavėjo vardo yra paplitęs mandagumas, panašus į tai, kaip kažkas Amerikoje kreipiamasi kaip mister arba Miss. X-san “, nes tai iš esmės sveikina skaitytoją kaip„ Mister X “. Taip pat nepamirškite, kad Japonijoje duoti ir šeimos pavardės yra parašytos priešingai nei jų Vakarų kolegos - pavardė yra pirmoji. Jei nesate tikri, kuris vardas yra jūsų gavėjo pavardė, išsiaiškinkite iš anksto, kad išvengtumėte bendros, bet erzinančios klaidos.

Švelnumas

Verslo laiškai Japonijoje paprastai rašomi naudojant mandagią kalbos formą, kartais vadinamą „keigo“, nebent ir siuntėjas, nei gavėjas vienas kitą gerai pažįsta. Jei nesate tikri, ar naudoti keigo, tai naudinga jį naudoti, kol gavėjas pasakys, kad tai nereikalinga.

Tai, kad keigo yra labai vertinamas ir laikomas standartu, suteikia jums nuorodą, kaip svarbus jūsų mandato mandagumas. Nors el. Laiškai iš tiesų yra ne tokie formalūs, kaip įprastas laiškas, mandagūs sveikinimai prieš pradedant eiti į nagrinėjamą klausimą yra įprasti ir dažnai laukiami. Netgi kažkas taip mažas, kaip paklausti apie orą, veiks šiuo atveju.

Stygos

Tai iš tikrųjų laikoma grubus Japonijoje, kad nuolat sukeltų naują pranešimą į senesnę, iki taško, kuriamas visas sriegis. Jūs tikriausiai matėte tai forume ar dviejuose, su vėlesniais atsakymais dažnai atrodė kaip „Re: re: re: re: topic.“ Tai geresnis pasirinkimas tiesiog sukurti naują el. Laišką ir remtis ankstesniu sakiniu arba du, kad el. paštas atrodytų švarus ir profesionalus.

Japonų Vs. Anglų

Jei jaučiatės pakankamai pasitikintys savo japonų įgūdžiais parašyti el. Laišką visomis kalbomis, ši parinktis leis daugeliui verslininkų. Nors anglų kalba yra privalomas dalykas, mokomas per kelerius metus Japonijos mokyklose, netgi japonų mokiniai ne visada mokosi kalbos verslo lygiu, ir jie ne kasdien kalba, išskyrus atvejus, kai tarptautinis bendravimas yra įprastas. Jei esate labiau pasitikintys arba nori rašyti anglų kalba, savo el. Laiške pažymėkite, kad būsimas bendravimas vyks anglų kalba, nebent gavėjas paprašys jų būti japonų kalba.

Amžiaus skirtumo alternatyvos

Nors jaunoji karta dažniausiai yra labiau kompiuteriška, daugelis japonų įmonių vis dar vadovauja vyresniems žmonėms, kurie gali būti nežinomi ar net patogūs el. Jei žinote, kad gavėjas nėra susipažinęs su el. Laišku, pabandykite rašyti trumpą pastabą, įskaitant pasiūlymą kalbėti giliau telefonu arba asmeniškai, jei tai įmanoma. Tokiu būdu jūs suteikiate teisę nuspręsti savo skaitytojui, tuo pat metu rodydami savo adeptumą bet kuria ryšio forma.